Frauenlyrik
aus China
落花里的微笑 |
Das Lächeln in den gefallen Blüten |
睡在梦里,仿佛有幻影 | Ich schlafe im Traum, als ob ich ein Trugbild sähe |
窗外的夜,有微风吹,也有万颗星星 | In der Nacht vor dem Fenster weht ein sanfter Wind und unzählige Sterne stehen am Himmel |
大海深,有鱼。有游过长江而来的微微鱼儿 | Tief im Meer sind Fische. Es sind winzige Fischchen, die hierher gekommen sind, nachdem sie den Jangtse durchschwommen haben |
你,总是有意无意。我控制思绪 | Du machst immer alles absichtlich oder unabsichtlich. Ich habe meine Gedankengänge unter Kontrolle |
也控制不要想念你 | Und habe unter Kontrolle, dass ich dich nicht vermissen soll |
身体的躯囊,是一具火炬 | Die körperliche Hülle ist eine Fackel |
给你一个灵魂里的命。再把你的泪泡进茶水里 | Sie gibt dir ein Leben in einer Seele. Weiche deine Tränen noch einmal in Teewasser ein |
我是你手心的一尾狐。衣袂飘飘 | Ich bin ein Fuchs in deiner Hand. Meine Ärmel flattern |
菩提,你是我口中瞬间喷发的喷嚏 | Erleuchtung, du bist das in diesem Augenblick hervorgebrochene Niesen in meinem Mund |